Sélectionner une page

Conditions générales de vente et de livraison

JOLEKA GmbH & Co.KG
Hauptstraße 2
54570 Kalenborn-Scheuern

1. Champ d’application

Les conditions de livraison et de prestation suivantes sont obligatoires pour toutes les livraisons et prestations de JOLEKA GmbH & Co. KG. Elles s’appliquent sans restriction aux non-consommateurs au sens du § 310 alinéa 1 du Code civil allemand (BGB) et – dans la mesure où les § 305 et suivants du Code civil allemand le permettent – aux consommateurs. BGB – également vis-à-vis des consommateurs. Les conditions générales de vente de nos clients ne font en principe pas partie des contrats que nous concluons, à moins que les parties n’en aient convenu autrement par écrit avant la conclusion du contrat.

Les conditions suivantes déterminent également le contenu du contrat lorsque nous livrons sans réserve en ayant connaissance de conditions contraires de l’acheteur.

Si le donneur d’ordre est entrepreneur ou exerce une profession libérale dans le domaine de la construction, les dispositions de la VOB parties B et C dans la version en vigueur au moment de l’exécution s’appliquent également à toutes les prestations de construction et notamment de montage que nous devons exécuter, que la prestation soit réalisée par nous ou par des entreprises que nous avons mandatées.

2. Offres

Les indications de prix et les offres figurant dans les catalogues et les documents de vente, quel que soit leur mode de publication, sont toujours sans engagement, à moins que nous ne les ayons expressément désignées comme fermes.

Les commandes fermes ne sont conclues que par une confirmation écrite de notre part. Les confirmations de commande sont fermes si l’acheteur ne les conteste pas par écrit immédiatement, au plus tard dans un délai d’une semaine à compter de leur réception. En cas de livraison ou d’exécution immédiate, le bon de livraison ou la facture font également office de confirmation de commande.

Pour être valables, les accords oraux doivent impérativement être confirmés par écrit. Ceci s’applique expressément aussi à la suppression de l’exigence de la forme écrite.

3. Lieferung
Sofern nicht ausdrücklich anders vereinbart, sind von uns mitgeteilte Liefer- und Ausführungsfristen unverbindlich und annähernd. Fest vereinbarte Lieferfristen bedürfen zwingend der Schriftform. Sie beginnen nicht vor endgültiger Klärung der technischen Fragen zu laufen. Ist eine Anzahlung vereinbart, beginnt die Lieferfrist keinesfalls vor Eingang der Anzahlung bei uns.

Wünsche des Kunden bezüglich der Lieferfristen und –termine begründen keine verbindliche Lieferfrist, auch wenn wir bemüht sind, diesen Wünschen nachzukommen.

Lieferfristen verlängern sich ohne zusätzliche Vereinbarung im Falle, dass wir aufgrund höherer Gewalt, Streiks, Aussperrungen, Betriebsstörungen, Verkehrsstörungen oder Lieferschwierigkeiten unserer Lieferanten (Beginn und Ende solcher Hindernisse teilen wir schnellstmöglich mit) nicht in der Lage sind zu liefern. Dies gilt ebenfalls, wenn der Besteller mit seinen Verpflichtungen uns gegenüber im Verzug ist. Dies gilt auch für den Fall, dass der Besteller in laufender Geschäftsverbindung aus anderen Einzelvorfällen sich im Verzug befindet.

Für die rechtzeitige Lieferung vertreten wir nur eigenes Verschulden sowie das unserer Erfüllungsgehilfen. Verschulden unserer Lieferanten verpflichtet uns nicht zum Schadenersatz. Beide Teil sind berechtigt, von dem jeweils anderen Teil die Erklärung zu verlangen ob in einem solchem Falle der Lieferverzögerung ein Rücktritt vom Vertrage oder die Lieferung verlangt wird. Teillieferungen sind, soweit zumutbar zulässig.

4.Frais de travail et de déplacement
Nos horaires de travail habituels sont du lundi au vendredi, de 7h00 à 17h00. Pour les prestations en dehors de ces horaires, nous facturons les suppléments habituels. Nous facturons les frais de déplacement en fonction du temps passé (personnel) et de la distance parcourue (frais de véhicule). Les temps de préparation sont calculés comme temps de travail.

5. Transfert du risque à l’expédition
Nos livraisons s’effectuent départ entrepôt ou départ usine. Le risque est transféré à l’acheteur au moment de la remise au transporteur, qu’il soit mandaté par l’acheteur, le fabricant ou nous-mêmes. Ceci est également valable pour les livraisons partielles et franco. En cas de livraison par nos propres véhicules, le risque est transféré à l’acheteur dès que la marchandise est prête à être déchargée à l’endroit ordonné par l’acheteur.

Les activités de déchargement ne sont en principe pas effectuées par nos collaborateurs. L’acheteur est responsable de la mise à disposition d’une main-d’œuvre et d’outils auxiliaires appropriés, car le déchargement relève déjà du risque de l’acheteur.

Si notre personnel aide au déchargement à la demande de l’acheteur, ce personnel agit dans ce cas comme un auxiliaire d’exécution de l’acheteur.

Le choix du mode d’expédition nous appartient. Nous tenons compte des souhaits de l’acheteur dans la mesure du possible. Si l’expédition est retardée pour des raisons qui relèvent de la responsabilité de l’acheteur, la marchandise est stockée aux frais et aux risques de l’acheteur. Dans ce cas, l’avis de mise à disposition pour l’expédition équivaut à l’expédition. La facture de la marchandise est immédiatement exigible à la prise en charge dans l’entrepôt.

6. Prix et conditions de paiement

Nos prix s’entendent nets, départ entrepôt. Les frais de transport, d’emballage et d’expédition ainsi que la TVA en vigueur au moment de la facturation doivent être ajoutés.

Nos prix indiqués dans l’offre sont fermes si la livraison a lieu dans les quatre mois. En cas de délai de livraison plus long, un nouveau prix doit être convenu en tenant compte, le cas échéant, des augmentations de prix intervenues.

Sauf indication contraire, nos prix de matériel s’entendent sans planification, frais d’installation, travaux de raccordement et mise en service

En cas de livraisons partielles, nous sommes toujours en droit d’exiger des acomptes correspondant aux prestations déjà fournies. Un accord particulier à ce sujet n’est pas nécessaire. Les factures sont exigibles dès réception. L’acheteur est en retard de paiement s’il n’effectue pas le paiement dans les 30 jours suivant la réception de la facture, conformément au § 286 du Code civil allemand.

Sauf disposition contraire, tout paiement est d’abord imputé sur la dette en cours depuis longtemps ainsi que sur les intérêts y afférents. En cas de retard de paiement, nous nous réservons le droit de faire dépendre les livraisons futures d’un paiement anticipé.

La compensation n’est autorisée qu’avec des contre-créances non contestées par nous ou constatées judiciairement par décision ayant acquis force de chose jugée. Dans tous les autres cas, la compensation est exclue.

7. Réserve de propriété
Nous conservons la propriété de la marchandise livrée jusqu’au paiement intégral du prix d’achat. La marchandise livrée dans le cadre d’une relation commerciale durable reste notre propriété tant que toutes les créances issues de la relation commerciale n’ont pas été réglées. Si l’acheteur revend la marchandise ou la transforme, la créance de l’acheteur envers son client qui en résulte nous revient à hauteur de la créance qui nous revient (réserve de propriété prolongée).

En cas de retard de paiement, nous sommes en droit d’exiger de l’acheteur des informations sur la personne à laquelle la livraison sous réserve de propriété a été livrée et nous sommes également en droit de notifier la réserve de propriété prolongée au client de l’acheteur et de faire valoir la partie de la créance qui nous revient directement auprès du client.

8. Garantie

Notre garantie se limite, vis-à-vis des acheteurs professionnels, aux dispositions suivantes. Si l’acheteur est un consommateur final, les dispositions légales s’appliquent.

L’acheteur est tenu d’examiner chaque livraison, dans toutes ses parties et pièces détachées, au moment du transfert des risques, afin de vérifier qu’elle n’est pas endommagée. S’il omet de le faire, même par négligence, il ne pourra pas faire valoir ses droits de garantie.

L’acheteur est tenu de nous faire part immédiatement par écrit de tout défaut ou dommage reconnaissable au moment du transfert des risques. Les réclamations tardives ne peuvent pas être prises en compte.

Si l’acheteur constate des défauts, il ne doit pas revendre ou utiliser la marchandise défectueuse, mais doit la conserver et nous donner la possibilité d’inspecter et de vérifier le défaut sur place.

En cas de réclamation justifiée, nous nous réservons le droit de déterminer unilatéralement le type d’exécution ultérieure en tenant compte des intérêts des deux parties et de la nature du défaut. Dans la mesure où la loi le permet, nous sommes responsables des défauts matériels pendant une période maximale de 12 mois à compter du transfert des risques. Toute autre responsabilité est exclue dans la mesure où la loi le permet. La responsabilité pour faute intentionnelle n’est pas affectée.

Nous n’assumons aucune responsabilité pour les matériaux fournis par le client, à moins que leur défectuosité ou leur manque d’adéquation ne soient évidents et reconnaissables de l’extérieur.

9. Protection des données
Dans le cadre de nos processus commerciaux, nous collectons les données de nos clients dans la mesure où elles sont nécessaires au traitement de la relation commerciale. Nous traitons les données personnelles exclusivement conformément aux dispositions de la loi fédérale sur la protection des données. En particulier, nous ne transmettons pas de données à des tiers sans l’accord préalable du client, sauf si cela est nécessaire à l’exécution de la relation commerciale. Par ailleurs, nous renvoyons à notre déclaration de protection des données, qui est conforme aux dispositions du règlement général sur la protection des données de l’UE.

10. Lieu d’exécution
Le lieu d’exécution est toujours le siège de notre société. Le siège de notre société détermine également le lieu de juridiction, dans la mesure où cela est autorisé. Nous sommes toutefois autorisés à tout moment à poursuivre l’acheteur devant le tribunal de son domicile.

11. Droit applicable
Les relations contractuelles sont régies exclusivement par les dispositions légales de la République fédérale d’Allemagne, à l’exclusion de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises.

12. Dispositions particulières pour les prestations fournies aux consommateurs
Si l’acheteur est un consommateur au sens de l’article 13 du Code civil allemand (BGB), les dispositions légales s’appliquent, étant entendu que pour l’achat de marchandises d’occasion, nous limitons notre obligation de garantie à 12 mois à compter du transfert des risques, à moins qu’un délai plus long ne soit prescrit par la loi.

L’acheteur est expressément informé que le prix d’achat est immédiatement exigible à la réception de la facture. L’acheteur est donc en retard de paiement au plus tard 30 jours après réception de la facture.

En cas de retard, nous pouvons faire valoir nos droits conformément au § 288 al. 1 (247) BGB

Par ailleurs, les dispositions légales des § 631 et suivants BGB s’appliquent aux prestations d’entreprise. BGB.

Si un contrat d’entreprise est conclu avec des consommateurs en dehors de nos locaux, le donneur d’ordre dispose d’un droit de rétractation conformément à l’EGBGB 246a §§ 1 et suivants. Le donneur d’ordre peut exercer ce droit dans les 14 jours suivant la conclusion du contrat sans avoir à en indiquer les raisons. La rétractation n’est soumise à aucune forme particulière, mais doit être effectuée de préférence sous forme de texte, par lettre, fax ou e-mail. Le respect du délai dépend uniquement de la déclaration faite à temps. Si nous avons entièrement exécuté les prestations commandées avant l’expiration du délai, le droit de rétractation est exclu. Si nous avons déjà exécuté les prestations en partie, nous avons droit, en cas de rétractation, à un dédommagement pour les prestations fournies.

Dans la mesure où il s’agit d’un contrat de construction pour consommateurs en raison de la prestation qui nous a été confiée, les dispositions des §§ 650a et suivants du Code civil allemand (BGB) s’appliquent à ce contrat.

13. clause de sauvegarde
Si une ou plusieurs dispositions des présentes conditions générales de vente sont ou deviennent invalides, elles seront remplacées par une disposition valide et correspondant le plus possible à l’objectif commercial poursuivi par la disposition invalide.

Stand 30.11.2019